На настоящий момент в России насчитывается до четырехсот бюро профессиональных переводов. Что же представляют собой подобные заведения? Под таким агентством принято понимать юридическое лицо, которое предоставляет частным лицам и организациям услуги по переводу текстов документов с иностранного языка на русский и обратно. Штат такого агентства может сильно отличаться в количественном отношении и варьироваться от одного сотрудника до десятков и даже сотен. Заведения могут специализироваться на определенных видах переводов, а также определенных языках. Однако услуги их в целом можно сгруппировать по нескольким категориям.
Письменные переводы являются самыми востребованными среди клиентов. Материалы, предоставляемые в бюро переводов, могут храниться на самых разнообразных носителях. Если еще совсем недавно это были исключительно рукописные тексты или печатные материалы, то сегодня информация в основном хранится на флеш-носителях. Тексты могут иметь различную тематическую направленность. В зависимости от этого письменные переводы принято подразделять на подкатегории: художественные, технические, профессиональные (юридические, медицинские, строительные и т.д.). Технические переводы должны быть произведены с соблюдением точной технической терминологии, это же относится и к различным профессиональным текстам. Особую точность необходимо соблюдать при интерпретации юридических документов, поскольку иностранные слова, как и слова в русском языке, бывают многозначными, и смысл закона или нормативно-правового акта в зависимости от перевода того ли иного слова может быть диаметрально противоположным. Такими же особенностями обладает работа с официальными документами, требующими заверения нотариуса. Работа с художественными текстами – литературными произведениями, стихами, биографии требует сохранения четко узнаваемого авторского стиля.
Не менее сложны устные переводы. Хороший специалист в данном случае должен обладать богатым словарным запасом, а также большим опытом работы. Опытные переводчики широко востребованы на всевозможных мероприятиях международного масштаба – встречах, конференциях, переговорах, выставках, фестивалях т.д. Стоимость услуг переводчиков зависит от уровня сложности выполняемой работы, ее объемов и затраченного времени.
Вы можете авторизироваться с помощью предложенных социальных сервисов для добавления комментария. Комментарии от авторизованных пользователей добавляются в каталог без проверки администратора.